CRIPTONOMICON (1)

Aprovechando el viaje a Salamanca este fin de semana, he decidido hacer caso al Pirilón y comprarme el Criptonomicon y he empezado a leerlo en el tren (por cierto, lo compré el sábado antes de subirme al tren y por comprar los 3 tomos "de un golpe" me regalaron otro libro -ni sé de qué va- así que he acarreado 4 libros de aquí p'allá como un burro por no comprarlo el viernes por la tarde)
Voy a hacer comentarios on-line según lo vaya leyendo para que no se me olvide lo que voy pensando acerca del asunto pues intuyo que, aunque tiene buena pinta, la discusión está servida:
- De entrada, no me está gustando.
Es decir, si tuviera que decidir (leídos hasta la fecha 3 ó 4 capítulos) entre dejar de leer éste libro u otro libro de referencia, digamos El Hobbit, pues dejaría éste. Claro que si usara como referencia El Señor de los Anillos, estarían a la altura: el inicio de ambos libros es bastante "duro", muchas referencias y en el caso del Criptonomicón un verdadero lío de fechas y personajes (obsérvese que yo leí El Señor de los Anillos antes que cualquier otro de Tolkien)
Sin embargo ha habido algún capítulo que realmente me ha gustado, en particular cuando sale Alan (trataré de evitar referencias más explícitas para el que no lo haya leído)
Tengo que decir, no obstante, que literariamente no me está satisfaciendo demasiado (curiosamente unos párrafos sí -bastante- y otros no -bastante poco-) No sé si está relacionado con esa tendencia del cyberpunk de enredar el hilo argumental desde el principio -es decir, poner el nudo antes que el planetamiento- o quizá sea culpa de la traducción -mi inglés no pasa de valer para manuales de impresoras-, pero tengo que atenerme a lo que dispongo.
Seguiremos informando.
P.D.: ¿hay forma de hacer un apartado en el blog para ir enlazando ahí estos posts?

Comentarios

Pirilón ha dicho que…
Que yo sepa no hay forma de hacer apartados. Aunque tampoco conozco blogger tanto. Llevo una semana usándolo.

En cuanto al libro, a Raúl no le gustó mucho el neuromante y me parece que es por la traducción. En español, casi no se entendía lo que quería decir. Incluso yo hubiese hecho una traducción mejor que la que vendían.

Entradas populares